L’artista Laurie Anderson, moglie di Lou Reed, ha inviato poco fa un messaggio per chiarire una delle frasi da lei pronunciate durante un’intervista sullo stato di salute di Lou che sono state male interpretate: “Quando recentemente ho parlato con un giornalista del London Times ho detto ‘non penso che Lou si riprenda mai totalmente’. Non stavamo parlando della sua condizione fisica. Lou è nella migliore forma fisica da molti anni a questa parte – forte ed energico. Ha una splendida nuova vita e può fare tutto quello che desidera. Parlavamo di come un evento traumatico – un’operazione o una calamità – possa cambiare la tua vita. Queste cose ti fanno rivalutare tutto nella tua vita. E sebbene ti segnino per sempre, questi traumi possono essere estremamente positivi. E penso che per Lou questo sia vero in modo particolare. Ha l’occasione di vedere le cose da una prospettiva enorme. Non potremmo essere più felici di come sono andate le cose“.
Laurie Anderson: “When I was speaking recently with a journalist from the London Times I said, ‘I don’t think Lou will ever fully recover.’ We were not talking about his physical condition. Lou is in the best physical shape in years – strong and energetic. He has a wonderful new life now and can do anything he wants. We were talking about how a traumatic event – a surgery or a calamity – can change your life. These things make you reevaluate everything in your life. And while they mark you forever, these traumas can be extremely positive. And I think for Lou this is especially true. He gets a chance to see things with enormous perspective. We couldn’t be happier at the way this turned out.“





Ha ragione Lou a detestare i giornalisti: stravolgere il senso della frase in questo modo, senza nemmeno l’attenuante della traduzione, é proprio da mentecatti. Son messi bene anche al London Times, va là…
questa avventura sicuro gli sarà di ispirazione per qualche altra fantastica poesia. forza Lou, riprenditi presto!