Walk and Talk it | Testo e Traduzione
WALK AND TALK IT
I got hearts in my looney tunes1
I got dreams and you do, too
I got ten-wheel drive2
to pick you up, up to your ears, oh
I got refined carbon in my eyelids3, dear
I’ve got no one to love and no one to fear
You better walk it
and talk it less you lose that beat
You better lose yourself mama
and knock yourself right off of your feet
If you’re moving too fast
don’t you want it to last
You better walk it, talk it
you better walk it as you talk it
less you lose that beat
I’ve got dimes in my shoes real nice4
I’ve got bells that are laid on ice
I’ve got dreams
let me mix it with a little gin
I got cool when I’m cold
and warm when I’m hot
but me is the one thing baby, you ain’t got
You got to walk it
and talk it less you lose that beat
You better lose yourself mama
and knock yourself right off of your feet
Yeah, if you’re moving too fast
now don’t you want it to last, ah
You better walk it, talk it
you better walk it as you talk it
less you lose that beat
FAI COME DICI
C’è tanto cuore nelle mie canzoncine1
ho sogni, e ne hai anche tu
ho dieci ruote motrici2
per prenderti su, prenderti per le orecchie
ho la matita per gli occhi sulle palpebre3, cara
non ho nessuno da amare e nessuno da temere
E’ meglio che agisci
come avevi detto, o perdi l’occasione
faresti bene a lasciarti andare, dolcezza
e sorprendere completamente te stessa
Se vai troppo di fretta
non vuoi forse che duri più a lungo?
è meglio che ti comporti come dici
meglio agire come dici
o perdi l’occasione
Ho qualche centesimo nella scarpe, che bello4
ho campane adagiate sul ghiaccio
ho sogni
fammeli mischiare con un po’ di gin
sono freddo quando ho freddo
e sono caldo quando è caldo
ma io sono l’unica cosa, tesoro, che non hai
E’ meglio che agisci
come avevi detto, o perdi l’occasione
faresti bene a lasciarti andare, dolcezza
e sorprenderti completamente di te stessa
Se vai troppo di fretta
non vuoi forse che duri più a lungo?
è meglio che ti comporti come dici
meglio agire come dici
o perdi l’occasione
NOTE
1 Probabilmente qui c’è un doppio senso. “Looney tunes” letteralmente sarebbe “folli melodie”. Ma Looney Tunes è anche una serie di cortometraggi animati americani, inizialmente destinati per il cinema, e prodotta dalla Warner Bros., dal 1930 al 1969, poi ancora riadattate per la televisione dagli anni settanta in poi. Tutti conoscono i personaggi più famosi della serie: Bugs Bunny, Daffy Duck, Willy il Coyote, il gatto Silvestro o Speedy Gonzales. Pochi conoscono un altro personaggio a forma di cuore, Gossamer (Delizia, nella versione italiana). Sembra quindi probabile il gioco.
2 Ten Wheel Drive è anche una band americana attiva dal 1968 al 1974. Forse non è un caso che la cantante, Genya Ravan (Goldie), è anche la voce che comparirà nel 1977 nel brano Street Hassle e Lou Reed duetterà insieme a lei nel brano Aye Co’lorado. Sembra quindi probabile il gioco di parole tra “camion a dieci ruote motrici” che tira su qualcuno e avere la band “Ten Wheel Drive” che suona nello stereo per sedurre il personaggio femminile “attraverso le proprie orecchie”, e tra “pick up” inteso come “prender su qualcuno in auto” e “rimorchiare”.
3 Nel testo, letteralmente, “ho carbonio raffinato”. La matita per gli occhi è fatta di carbonio.
4 Quello di “tenere una monetina nella scarpa” era un consiglio e una consuetudine degli anni ’60 dei genitori verso i figli. Doveva essere usata per chiamare casa utilizzando una delle cabine telefoniche a pagamento che funzionava a 10 centesimi.