Street Hassle | Testo e Traduzione
WALTZING MATILDA
Waltzing Matilda whipped out her wallet
the sexy boy smiled in dismay
She took out four twenties
’cause she liked round figures
everybody’s queen for a day
Oh babe, I’m on fire
and you know I admire your body
why don’t we slip away
Although I’m sure you’re certain
it’s a rarity me flirtin’
sha-la-la-la, this way
Oh, sha-la-la-la-la, sha-la-la-la-la
hey baby, come on let’s slip away
Luscious and gorgeous, oh what a ….. muscle
call out the National Guard
She creamed in her jeans
as he picked up her means
from off of the formica topped bar
And cascading slowly, he lifted her wholly
and boldly out of this world
And despite people’s derision
proved to be more than a diversion
sha-la-la-la, later on
And then sha-la-la-la-la, he entered her slowly
and showed her where he was coming from
And then sha-la-la-la-la
he made love to her gently
it was like she’d never ever come
And then sha-la-la-la-la, sha-la-la-la-la
when the sun rose
and he made to leave
You know, sha-la-la-la-la, sha-la-la-la-la
neither one regretted a thing
MATILDA A PASSO DI WALZER
Ballando un valzer Matilda tirò fuori il portafogli
il ragazzo sexy sorrise costernato
lei prese quattro banconote da venti
perché le piacevano le cifre tonde
chiunque è regina per un giorno
oh babe, sono eccitata
e lo sai che mi piace il tuo corpo
perché non scivoliamo via
benché sia sicura che tu sai
che io flirto raramente
sha-la-la-la-la così
Oh, sha-la-la-la-la shala-la-la-la
ehi, babe, su, andiamocene via
Lussurioso e bellissimo, oh che … muscolo
chiama la Guardia Nazionale
lei se ne venne nei jeans
mentre lui raccoglieva i soldi
dal banco di formica del bar
e con un movimento lento la sollevò tutta
e audacemente la portò lontano da questo mondo
e nonostante la derisione della gente
finì per essere ben più che un divertimento
sha-la-la-la-la più tardi
E poi sha-la-la-la-la lui entrò lentamente in lei
e le mostrò da dove veniva
e poi sha-la-la-la-la
fece l’amore con lei così delicatamente
che fu come se lei non fosse mai venuta prima
E poi sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la
quando sorse il sole
e lui si preparò per andare via
lo sai sha-la-la-la-la sha-la-la-la-la
nessuno dei due si pentì di nulla
STREET HASSLE
Hey, that cunt’s not breathing
I think she’s had too much
of something or other
hey man, you know what I mean
I don’t mean to scare you
but you’re the one who came here
and you’re the one
who’s gotta take her when you leave
I’m not being smart
or trying to be cold on my part
and I’m not gonna wear
my heart on my sleeve
But you know people get all emotional
and sometimes, man
they just don’t act rational
then you know they think they’re just on TV
Sha-la-la-la-la, man
why don’t you just slip away
You know I’m glad that we met, man
it really was nice talking
and I really wish that there was
a little more time to speak
But you know it could be a hassle
trying to explain myself to a police officer
about how it was your old lady got herself stiffed
And it’s not like we could help her
there was nothing no one could do
and if there was, man
you know I would have been the first
But when someone turns that blue
it is a universal truth
then you just know that bitch
will never fuck again
By the way, that’s really some bad shit
that you came to our place with
but you ought to be more careful
around the little girls
It’s either the best or it’s the worst
and since I don’t have to choose
I guess I won’t
and I know this ain’t no way to treat a guest
But why don’t you grab your old lady by the feet
and just lay her out
on the darkened street
and by morning, she’s just
another hit and run
You know some people got no choice
and they can’t never find a voice
to talk with that
they can even call their own
So the first thing that they see
that allows them the right to be
why they follow it, you know it’s called
bad luck
SECCATURA STRADALE
Ehi quella fica non respira
credo che si sia fatta troppo
di questo o quell’altro
ehi amico, sai cosa intendo
non voglio farti paura
ma sei tu che sei venuto qua
e sei tu che devi
portartela via quando te ne andrai
non sto facendo il furbo
e neppure il distaccato
ma non voglio far trasparire
i miei sentimenti
ma sai, la gente si emoziona tanto,
e delle volte, amico
non si comporta razionalmente
sai, crede di essere alla televisione
Shala-la-la-la, amico,
perché non tagli la corda?
Lo sai, fratello, sono contento che ci siamo
conosciuti, è stato davvero bello parlarti
e davvero vorrei che ci fosse
stato più tempo per parlare
ma sai, potrebbe essere incoveniente
provare a spiegare a un poliziotto
come ha fatto la tua donna a fregarsi da sola
e che non abbiamo potuto in alcun modo aiutarla
non c’era niente di niente che si potesse fare
e se si fosse potuto, fratello
sai che sarei stato il primo
ma quando uno diventa così blu
è una verità universale
che quella puttanella
non fotterà mai più
A proposito, era proprio robaccia
quella che ti sei portato con te
dovresti stare più attento
con le ragazzine
o è la migliore o è la peggiore
e visto che non devo scegliere
non penso lo farò
e so che non è il modo di trattare gli ospiti
perché non ti acchiappi la tua donna per i piedi
e non la stendi fuori
sul marciapiede nella strada buia
e quando arriva mattina, non sarà che un altro
caso di investimento anonimo
lo sai, certe persone non hanno scelta
e non riescono mai a trovare la voce
per parlare, una voce
che possano definire propria
così, la prima cosa che vedono
che dà loro il diritto di esistere
allora la seguono, e sai che si chiama…
sfiga
SLIP AWAY
Wait, man, that’s just a lie
it’s a lie she tells her friends
there’s a real song, a real song
that she wouldn’t even admit to herself
Bleeding in her heart
it’s a song lots of people moan
it’s a painful song
with a lot of sad truths
and life’s full of sad songs
a penny for a wish
and wishing won’t make it so Joe
Where pretty kiss, where a pretty face
can’t have its way
Though tramps like us
who were born to play
Love has gone away
and there’s no one here now
And there’s nothing left to say
but oh how I miss him, baby
Ah baby, come on and slip away
come on baby, why don’t you slip away
Love has gone away
took the rings off my fingers
And there’s nothing left to say
but oh how, oh how I need it, baby
Come on baby, I need you baby
oh please don’t slip away
I need your loving so bad, babe
please don’t slip away
ANDARE VIA
Aspetta, amico, è solo una bugia.
E’ una bugia che lei racconta agli amici
ecco una vera canzone, una vera canzone
che non ammetterebbe neanche a se stessa
che le sanguina nel cuore
è una canzone su cui molta gente geme
è una canzone dolorosa
con un sacco di verità tristi
e la vita è piena di canzoni tristi
un centesimo per un desiderio
e desiderare non significa che si avvera Joe,
dove un bel bacio, un bel viso
non riesce a farsi strada
malgrado i vagabondi come noi
siano nati per pagare
L’amore se n’è andato via
e qui non c’è più nessuno
e non c’è rimasto altro da dire
ma, oh, se non quanto lui mi manca, baby
ah, baby, vieni e scappiamo via
andiamo baby, perché non scappi?
L’amore se n’è andato
e mi ha portato via gli anelli dalle dita
e non c’è rimasto altro da dire
ma oh, quanto ne ho bisogno, baby
dai baby, ho bisogno di te, baby
per favore non scappare via
ho bisogno del tuo amore così tanto, babe
per favore non scappare via
.
Salve
Vorrei far notare che probabilmente l’espressione “waltzing matilda” si riferisce a qualcuno di vagabondo non al ballare un valzer
Ciao. L’accezione del vagabondare, frutto di un uso gergale australiano, è comparsa per la prima volta nel mio libro “Le canzoni di Lou Reed”. Chi potrebbe saperlo meglio? :)
Ma uno dei possibili significati non vuol dire che sia quello corretto.
Daniele
@Staff
Vero sono d’accordo
Sotto quale titolo/autore posso trovare questo libro? Vi ringrazio in anticipo
“Le canzoni di Lou Reed” di Daniele Federici. Editori Riuniti