Starlight | Testo e Traduzione
STARLIGHT 1
Starlight open wide
starlight open up you door
This is New York calling
with movies on the street
Movies with real people
what you get is what you see
Starlight open wide
Andy’s Cecil B. DeMille
Come on L.A. give us a call
we’ve got superstars who talk
they’ll do anything at all
Ingrid, Viva, Little Joe
Baby Jane, and Eddie S.
But you better call us soon
before we talk ourselves to death
Starlight open wide
everybody is a star
Split screen 8 hour movies
we’ve got color, we’ve got sound
Won’t you recognize us
we’re everything you hate
Andy loves old Hollywood movies
he’ll scare you hypocrites to death
You know that shooting up’s for real
that person who’s screaming
that’s the way he really feels
We’re all improvising
five movies in a week
If Hollywood doesn’t call us
we’ll be sick
Starlight open wide
do to movies what you did to art
Can you see beauty in ugliness
or is it playing in the dirt
There are stars
out on the New York streets
we want to capture them on film
But if no one wants to see ‘em
we’ll make another and another
Starlight let us in that magic room
we’ve all dreamt of Hollywood
it can’t happen too soon
Won’t you give us
a million dollars the rent is due
And will give you
2 movies and a painting
starlight open wide
VIA DEL SUCCESSO 1
Via del successo, apriti
via del successo spiana la tua strada
è New York che ti parla
con i suoi film da strada
film con gente reale
in cui quello che vedi è proprio quel che è
via del successo, apriti
Cecil B. De Mille di Andy
Su, Los Angeles, fatti un po’ viva
abbiamo superstar che parlano
pronte a qualunque cosa
Ingrid, Viva, Little Joe
Baby Jane e Eddie S.
ma è meglio che ti faccia viva presto
prima che ci parliamo addosso fino alla morte
Via del successo, apriti
ognuno è una stella
film di otto ore su schermi multipli
abbiamo il colore, abbiamo il sonoro
non ci riconoscerai
noi siamo tutto ciò che tu detesti
Andy adora i vecchi film di Hollywood
e spaventerà a morte voialtri ipocriti
Questa ripresa è reale, lo sapete
quella persona che urla
è proprio il modo in cui si sente
noi improvvisiamo
anche cinque film alla settimana
se Hollywood non ci chiama
ci rimarremo molto male
Via del successo, spianaci la tua strada
fai con i film quello che hai fatto con l’arte
riesci a vedere la bellezza delle cose brutte
o stai sguazzando invece nella melma?
ci sono stelle
per le strade di New York
le metteremo su pellicola
ma se nessuno vuole vederle
noi ne faremo ancora e ancora
Via del successo, facci entrare in quella stanza magica
tutti noi abbiamo sognato di Hollywood
non può succedere troppo presto
non è che ci daresti
un milione di dollari? l’affitto è scaduto
Andy ti darà
due film e un suo dipinto
via del successo, spianati per noi!
1 Starlight è un termine che, in inglese, può assumere diversi significati a seconda del contesto. La traduzione più semplice e comune è quella di “Luce delle stelle”, “chiarore delle stelle” e a volte. Ma in gergo americano è anche un appellativo vezzoso e affettuoso per descrivere qualcuno di perfetto, che sembra non essere di questo mondo, una Diva. Ancora, tale significato era portato al limite descrivendo travestiti e transex. Quindi, per associazione, il successo che tramuta tutti in Divi.
La luce che illumina le stelle poi, è anche l’occhio di bue, il riflettore che illumina il protagonista su un palco.
Nel caso specifico del brano, quindi, quel Chiarore delle stelle è il Successo tanto ricercato da Andy Warhol e dal suo entourage e dalle varie stelle della factory. Ho pertanto preferito utilizare termini che rendano meglio, nella nostra lingua, il concetto.
DF
Ottimo lavoro! Bella anche la storia dell’occhio di bue!
Io proporrei di tradurre il “get” del verso 6 proprio con “ottieni”.
Cioè, quello che ottieni (filmando) è proprio quello che vedi, la realtà senza finzioni cinematografiche.